Okay, the user wants me to translate "shoot growth" into Turkish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Turkish. The second rule states that if the content is already in Turkish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "shoot growth" is in English. I need to translate it. The word "shoot" can mean a young plant or a sprout, and "growth" is "growth" in Turkish. So "shoot growth" would be "sapla büyüme" or "çocuk bitki büyümesi". Wait, "sapla" is more like a shoot or a sprout. Maybe "sapla büyüme" is the correct translation. Let me confirm. Yes, "sapla büyüme" is the direct translation. I should make sure there's no existing Turkish term that's more commonly used. But according to the rules, I just need to translate it directly unless it's already in Turkish. Since the input is in English, I proceed with the translation. No need for explanations, just the result. So the answer is "sapla büyüme".
sapla büyüme
Popüler Kelimeler
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!